O Facebook e outras redes sociais contribuíram para propagar citações falsamente atribuídas a personalidades

“Quem conta um conto aumenta um ponto”.

Essa frase não é de Monteiro Lobato, muito menos de Albert Einstein. É o famoso telefone sem fio, a conversa de corredor. Esse provérbio português, de origem remota, sugere que, ao longo do tempo, as histórias tendem a ser distorcidas e exageradas à medida que são contadas de pessoa para pessoa.

Isso acontecia antigamente, muito antes do telégrafo ou telefone, e causou muitos estragos no passado. A gente encontra essas fake news até em livros de história.

Imagine então nestes tempos de internet! Muitas frases de efeito, que aposto que você já repetiu, nunca foram ditas por seus supostos autores, ou nem mesmo foram pronunciadas. São fantasias e acabamos acreditando e propagando. 

Neste post, adaptado dos artigos de Edison Veiga para a BBC, e de Orlando Merluzzi, para pensamentocorporativo.com, apontamos algumas das frases famosas que não são verdadeiras.

Pois é, a frase acima pode representar muito bem a visão do filósofo iluminista francês Voltaire (1694-1778). Pena que nunca foi dita por ele.

Conforme afirmam os historiadores Paul F. Boller Jr. e John H. George no livro They Never Said It: A Book of Fake Quotes, Misquotes and Misleading Attributions, essa que virou a máxima do direito da livre expressão teria sido uma invenção da escritora inglesa Evelyn Beatrice Hall (1868-1956), em seu livro Os Amigos de Voltaire, de 1906, uma biografia do filósofo onde tenta resumir o pensamento dele.

Em 1935, a própria Hall foi questionada a respeito. “Eu nunca tive a intenção de afirmar que Voltaire teria usado exatamente essas palavras e ficaria muito surpresa se essa frase fosse encontrada em algum de seus trabalhos”, respondeu a biógrafa.

A frase nunca foi dita por Albert Einstein e nem por Benjamin Franklin, outro a quem ela tem sido atribuída nas redes sociais. A autoria dessa frase ainda é desconhecida.

Uma coisa que não entendo é que muita gente que não acredita que o homem foi à Lua (que aquilo foi uma gigantesca fake news e essa foto acima, por exemplo, teria sido feita num estúdio de cinema…) repete a frase, com pequenas variações.

Aqui a culpa é atribuída à tecnologia, devido à estática da transmissão. E o próprio astronauta Neil Armstrong (1930-2012) chegou a explicar isso, mas o erro já estava espalhado e ficou desse jeito a primeira declaração de um ser humano ao pisar na Lua.

O que acontece é que o sentido da frase compromete a ideia de contraste planejada por Armstrong. Ele afirma que disse “Um pequeno passo para um homem” (ressaltando o sentido individual solitário), e não para “o homem” — que, como ficou, parece ter o sentido de humanidade.

O momento em que Neil Armstrong, em 20 de julho de 1969, disse ““That’s one small step for a man, one giant leap for mankind.” Mas o povo em Houston entendeu “That’s one small step for man, one giant leap for mankind.” Sem o “a”...

Bem, Maria Antonieta nunca disse isso.

Em sua autobiografia, Jean-Jacques Rousseau escreveu que, em determinado momento, ele queria pão para acompanhar um pouco de vinho:

“Finalmente, me recordei da história de uma grande princesa a quem foi dito que os camponeses não tinham pão, e que ela respondeu: ‘que comam brioche’.”

Maria Antonieta tinha entre 12 e 14 anos. É mais provável que ele estivesse se referindo a Maria Teresa de Espanha, que teria dito a frase cem anos antes.

Se você pensa que essa é mais uma frase do gênio Albert Einstein, bem poderia ser, mas não é. A frase foi dita por Thomas Edison.

Charles de Gaulle, presidente da França.

Charles de Gaulle nunca disse isso, ao menos oficialmente. A frase é “Edgar, le Brésil n’ont è pas un pays sérieux“… Só que ela foi dita ao jornalista Luís Edgar de Andrade, à época correspondente do Jornal do Brasil em Paris, pelo diplomata brasileiro Carlos Alves de Souza Filho, na imagem abaixo.

Qual o contexto? O Brasil e a França viviam um conflito diplomático por causa de divergências quanto à pesca de crustáceos (também conhecido como Guerra da Lagosta… vale a pena ler).

Foi nesse contexto que o diplomata brasileiro disse a tal frase, na saída de uma reunião justamente sobre a questão da pesca, e que foi atribuída erroneamente ao francês. O embaixador assumiu a sua autoria, mas até hoje há jornalistas brasileiros que a citam com crédito ao ex-presidente francês, como se estivessem presentes naquela reunião em 1962, no Palácio do Eliseu.

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

citação da semana

“Se você é capaz de sorrir quando tudo deu errado, é porque já descobriu em quem por a culpa.”

~ Desconhecido

Designed with WordPress